5月19日下午,应外国语学院邀请,北京外国语大学博士生导师张威教授在文科楼522会议室作了题为“我译故我在:以译者为中心的翻译批评论”的学术讲座。本次讲座是“外语学术活动周”的第五讲,旨在活跃学术科研气氛、提高青年教师教学发展能力。讲座由外国语学院院长陈国兴教授主持,学院全体教师参加。
张威根据自己多年积累的研究成果及教学经验,介绍了语言学和翻译的密切关系,探究了翻译理论对翻译实践的指导作用。他结合具体的翻译实例,从译者身份的多元化、翻译中的不可译现象以及翻译创新等角度详细阐述了以译者为中心的翻译批评论。张威的讲座深入浅出、高屋建瓴,老师们获益匪浅。
讲座后,张威又与部分教师进行了座谈,回答了教师在翻译教学、课程设置以及指导学生实践等方面存在的疑惑,并为MTI学科的发展提出了建设性的意见。